Herr der Ringe > Personen :: Völker :: Bilder :: Orte :: Waffen :: Tiere
Ringvers :: Zeitleiste :: Stammbaum :: Spaß :: Übersetzung :: Namen

Ringvers

 

Wähl eine Sprache:    

 

Schwarze Sprache:

Gakh Nazgi Golug durub-uuri lata-nuut,
Udu takob-ishiz gund-ob Gazat-shakh-uuri,
Krith Shara-uuri matuurz matat duumpuga,
Ash tug Shakhbuurz-uur Uliima-tab-ishi za,
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.
Ash nazg durbatuluuk, ash nazg gimbatul,
Ash nazg thrakatuluuk, agh burzum-ishi krimpatul
Uzg-Mordor-ishi amal fauthut burguuli.

***

Quenya:

Cormar neld' Eldaranin undu telume,
Otso Casarceruin ondomardeltassen,
Nerte Firyain; firien martine,
Mine Lónaherun, lónamahalmaryasse,
Mordórev' ardasse yasse lumbor caitar.
Mine corma turien ilye te, mine corma tuvien te,
Mine corma tultien ilye te ar morniesse mandien te,
Mordórev' ardasse yasse lumbor caitar.

***

Deutsch:

Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht,
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein,
Den Sterblichen, ewig dem Tode verfallen, neun,
Einer dem Dunklen Herrn auf dunklem Thron
Im Lande Mordor, wo die Schatten droh'n.
Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden,
Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden
Im Lande Mordor, wo die Schatten droh'n.

***

Englisch:

Three rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the shadows lie.
One ring to rule them all, One ring to find them,
One ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the shadows lie.

***

Norwegisch:

Tre ringer for alvene under det blå
Syv er for dverger i saler av sten
Ni for menn som all kjødets gang må gå
Men for mørkets herre en eneste en
i det dunkle Mordor hvor skyggene rår.
En ring skal samle dem, en ring finne dem,
en ring betvinge dem og i mørket binde dem.
i det dunkle Mordor hvor skyggene rår.

***

Dänisch:

Tre har elvernes kongei det dybeste skove,
syv har dværgenes herrer i sale af sten,
Ni har mennesket dødeligt, dømt til at sove,
En har den natsorte fyrstefor ondskap og mèn
I Mordors land , hvor skygger ruge.
Èn ringer er over dem alle, Èn ring kan finde de andre
Èn ring kan bringe dem alle, i mørket lænke dem alle
I Mordors land, hvor skygger ruge.

***

Finnisch:

Kolme Sormusta haltiakuninkaille alla auringon,
seitsemän kääpiöruhtinaille kivisaleissaan,
yhdeksän ihmisille jotka vie tuoni armoton,
yksi Mustalle Ruhtinaalle valtaistuimellaan
maassa Mordorin joka varjojen saartama on.
Yksi sormus löytää heidät, se yksi heitä hallitsee,
se yksi heidät yöhön syöksee ja pimeyteen kahlitsee
maassa Mordorin joka varjojen saartama on.

***

Französisch:

Trois Anneaux pour les Rois Elfes sous le ciel,
Sept pour les Seigneurs Nains dans leurs demeures de pierre,
Neuf pour les Hommes Mortels destinés au trépas,
Un pour le Seigneur desz Ténèbres sur son sombre trône
Dans le Pays de Mordor où s' étendent les Ombres.
Un Anneau pour les gouverner tous, Un Anneau pour les trouver,
Un Anneau pour les amener tous et dans les ténèbres les lier
Au Pays de Mordor où s' étendent les Ombres.

***

Spanisch:

Tres Anillos para lo Reyes Elfos debajo del cielo,
Siete para lo Señores Enanos en sus vestíbulos de piedra,
Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir,
Un anillo para el Señor Oscuro en su negro trono
En la Tierra de Mordor, donde las sombras esperan.
Un Anillo para gobernarlos a todos, Un Anillo para encontrarlos,
Un anillo para atraerlos a todos, y en la oscuridad atarlos
En la Tierra de Mordor, donde las sombras esperan.

***

Italienisch:

Tre Anelli ai re degli Elfi sotto il cielo che risplende,
Sette ai Principi dei Nani nelle loro rocche di pietra
Nove agli Uomini Mortali che la triste morte attende,
Uno per l'Oscuro Sire chiuso nella reggia tetra
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra nera scende.
Un Anello per domarli, Un anello per trovarli,
Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli,
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra cupa scende.

***

Portugiesisch:

Três anéis para os Reis-Elfos sob este céu
Sete para os Senhores-Anões em seus rochosos corredores,
Nove para os homens mortais fadados ao eterno sono,
Um para o senhor do Escuro em seu escuro trono
Na terra de Mordo onde as sombras se deitam.
Um Anel para todos governar, Um Anel para encontrá-los,
Um Anel para a todos trazer e na escuridão aprisioná-los
Na Terra de Mordor onde as sombras se deitam.

***

Irisch:

Tri fáinne an lorg ealbharri faoi an spéir
Seachd fáinne an droich i deir alla as clohc
Naoi fáinne an duine fear aoigh chun fáege
Tì fáinne an dorcha moirear ar dorcha thrín
I an fearann as Mordor cá an faileas laigh.
Tì lorg chun nail déis sibh,Tì lorg chun eirmis déis,
Tì lorg chun nfair déir sibh, andoch i an dorcha ceap déis,
I an fearann as Mordor cá an faileas laigh.

***

Gälisch:

Trí fháinne do ríthe na síogaithe thuas sa spéir,
seacht gcinn do tiarnaí na n-abhac ina gcuid hallaí cloiche,
naoi gcinn do dhaoine básmhaire atá faoi cháineadh an éag.
Fáinne amháin don tiarna dubh ar a ríchathaoir dhubh
i dtír Mordor a bhfagraíonn na scáileanna.
Fáinne amháin len iad a rialú, fáinne amháin len iad a fháil,
fáinne amháin len iad a thabhairt, fáinne amháin len iad a cheangal sa dorchadas i dtír Mordor a bhfagraíonn na scáileanna.

***

Esperanto:

Tri ringoj por la elfo-regoj, sub la chielo;
Sep por la dvarvo-moshtoj, en haloj de shton'.
Nau por hom' mortema, kondamnita de mortpelo;
Unu por Malluma Moshto, sur Malluma Tron',
En la lando Mordor, tenebra pro malhelo.
Unu Ring' por regi chiujn, unu por venigi,
Unu por sklavigi kaj mallume enchenigi,
En la lando Mordor, tenebra pro malhelo.

***

Niederländisch:

Drie Ringen voor de Elfen-koningen op aard'
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon,
Negen voor de mensen, die de dood niet spaart,
Een voor de Zwarte Heerser op zijn zwarte troon
In Mordor, waar de schimmen zijn,
Een Ring om allen te regeren, Een Ring om hen te vinden,
Een Ring die hen brengen zal en in duisternis binden,
In Mordor, waar de schimmen zijn.

***

Japanisch:

Mittsu-no yubiwa-wa, sora-no shitanaru erufu-no ó-ni,
nanatsu-no yubiwa-wa, iwa-no yakata-no dowá fu-no kimi-ni,
kokonotsu-wa, shisubeki kidame-no hito-no ko-ni,
hitotsu-wa, kuraki mikura-no meió-no tame-ni,
kage yokotawaru morudóru-no kuni-ni.
Hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo sube,
hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo mitsuke,
hitotsu-no yubiwa-wa,
subete-wo toraete,
kurayami-no naka-ni tsunagitomeru.
Kage yokotawaru morudóru-no kuni-ni.

***

Kroatisch:

Prstena Tri za vilin-kralje za koje zvijezde siju,
I Sedam za patuljke-vladare kamenih dvora mochi;
I Devet za ljude, usuda kletog shto zarana mriju,
Al Prsten Jedan za Cara Mraka na prijestolju nochi
U zemlji Mordor gdje sjene se kriju.
Prsten Jedan da zavlada svima, Prsten Jedan shto trazhi i sezhe
Prsten Jedan da spoji se s njima i u tami ih svezhe
U zemlji Mordor gdje sjene se kriju.

***

Latein:

Terni Annuli Regibus Nympharum subter Coelo,
Septeni Ducibus Pumilorum in Cameris suis lapideis,
Noveni Hominibus mortalibus moriendi praedamnatis
Singulus Tyranno atro in Solio atro
in Regione Mordoris, quâ Umbrae sunt.
Singulus Annulus ad mittendum sub Jugum omnes alteros, singulus Annulus ad
vestigandum alteros,
Singulus Annulus ad congerendum omnes alteros et ad attinendum eos in Tenebris
in Regione Mordoris, quâ Umbrae sunt.

***

Polnisch:

Trzy Pierscienie dla krolow Elfow pod blekitnym niebem,
Siedem dla wladcow krasnali w ich podziemnych palacach,
Dziewiec dla smiertelnikow, ludzi smierci podleglych.
Jeden dla Wladcy Ciemnosci na jego czarnym tronie
W krainie Mordor, gdzie zalegly cienie.
Jeden by wszystkim rzadzic, jeden by wszystkie odnalezc,
Jeden by wszystkie zgromadzic i w ciemnosci zwiazac
W krainie Mordor, gdzie zalegly cienie.

***

Russisch:

Tri elfijskim wladykam w podzwiezdnyj priedel
Sem' dlja gnomow karjaszych w podgornom prostorie
Diewjat' smertnym cziej wyweren srik i udel
I odno wlastelinu na cziernom prestolie
W Mordorie gdie wiekowiecznaja t'ma:
Sztoby wsje ich sozwat', woedino sobrat'
I jedinoj czernoj wolej skovat'
W Mordorie gdie wiekowiecznaja t'ma:

***

Klingonisch:

chalbIngDaq 'elDajoHpu'vaD wej Qeb
naghjuHmeychajDaq nawqo'joHpu'vaD Soch
HeghmeH Humanpu'vaD jubbe' luqIchlu'bogh Hut.
quS'a'DajDaq Hurgh joHvaD Hurgh wa'
Qotbogh QibmeyDaq morDor puHDaq
Hoch che'meH wa' Qeb, tu'meH wa' Qeb
Hoch qemmeH wa' Qeb 'ej lan HurghDaq bagh
Qotbogh QibmeyDaq morDor puHDaq.

Türkisch:

Üç Yüzük gögün altinda yasayan Elf Krallari'na
Yedisi tastan saraylarinda yasayan Cüce Hükümdarlar'a,
Dokuz Yüzük Ölümlü Insanlar'a, ölecekler ne yazik
Bir Yüzük gölgeler içindeki Mordor Diyari'nda
Kara tahtinda oturan Karanliklar Efendisi'ne
Hepsini hükmedecek Bir Yüzük, hepsini o bulacak
Hepsini bir araya getirip karanlikta birbirine baglayacak
Gölgeler içindeki Mordor Diyari'nda

Seitenanfang

*********

Quellen der Übersetzungen: Englisch - Originalfassung aus dem Herr der Ringe, Klett-Cotta-Verlag / Polnisch: Maria Skibniewska / Schwarze Sprache: Jorge Quinonez / Tschechisch: Stanislava Pošustová / Dänisch: Ida Nyrop Ludvigsen / Deutsch: E.M.von Freymann / Quenya: ? / Niederländisch: Max Schuchart / Kroatisch: ? / Türkisch: ? / Latein: Klaus Scholl / Italienisch: Vicky Alliata di Villafranca / Esperanto: Don Harlow

Eine noch viel umfangreichere Sammlung in unglaublich vielen Sprachen findet ihr auf dieser Seite: http://zbihniew.krasl.cz/lingua/rings/

~~~

Herr der Ringe > Der Ringvers in verschiedenen Sprachen | Frameset fehlt? --> Startseite